Praca polskich tłumaczy w Parlamencie Europejskim

Michał Kopiński, Strasburg
2008-09-01, ostatnia aktualizacja 2008-09-11 16:18

Pierwszym był Wojciech Skrzypczak. Polskim tłumaczem w PE został w maju 2003 r. Przyjechał wraz z grupą tłumaczy z innych państw, które przygotowywały się do wejścia do Unii Europejskiej. Skrzypczak przecierał szlaki - kilka miesięcy później miał już w Parlamencie Europejskim kilkanaście polskich koleżanek i kolegów.

Wejdź i wypełnij - Internetowe Badanie Wynagrodzeń 2008



Wojciech Skrzypczak jest w mniejszości - nie jest absolwentem filologii. Skończył akademię ekonomiczną. Po studiach pracował kilka lat w bankowości. - Cały czas jednak czułem, że chciałbym coś zmienić - opowiada. - Poszedłem do szkoły tłumaczy języków obcych, gdzie skończyłem studia podyplomowe....


pozostało 90% treści.

Artykuł zamknięty. Wykup kod i wpisz go w pole Kod dostępu.

Usługa Cena Rodzaj płatności
Dostęp do 1 artykułu 2,46 zł brutto (z VAT) Wyślij SMS o treści GA na nr 7216 »
Płatność online »
Dostęp do 3 artykułów 4,92 zł brutto (z VAT) Wyślij SMS o treści GA na nr 7416 »
Płatność online »
Dostęp do 10 artykułów 12,10 zł brutto (z VAT) Płatność »
Zasady udostępniania Archiwum Portalu Gazeta.pl: Usługę świadczy Agora SA
  • Drukuj
  • Kup licencję
  • Ocena:

    • słabe
    • nic specjalnego
    • dobre
    • bardzo dobre
    • znakomite

    0 głosów